Pretraga

Četvrtak je bio zanimljiv u 12 hrvatskih škola: Priključili se testu koji je pisalo 3.000 učenika u Europi

A- A+

Juvenes Translatores, natjecanje za 17-godišnje mlade prevoditelje održalo se ove godine u svom 18. izdanju. Sve skupa, natjecalo se 713 škola diljem EU, uključujući i 12 škola iz Hrvatske. Naši su se učenici odlučili prevoditi na hrvatskog tekstove s engleskog i njemačkog, a 27 pobjednika, a učeničke radove ocjenjuju prevoditelji Europske komisije koja ovim natjecanjem želi popularizirati učenje jezika. Pobjednici odlaze u Bruxelles na dodjelu nagrada.

Foto: Juvenes Translatores/Facebook

Srednje škole diljem Europske unije u četvrtak su bile pravi raj za mlade prevoditelje koji su svoje znanje jezika testirali na 18. izdanju natjecanja ‘Juvenes Translatores‘. U skladu s prijevodom imena ovog natjecanja s latinskog na hrvatski i druge jezike, ova manifestacija svake godine daje priliku 17-godišnjacima da se natječu u prevođenju u bilo kojoj kombinaciji službenih jezika EU-a kao zajednice. Među 713 srednjih škola i više od 3.000 učenika koji su sudjelovali u natjecanju, našlo se i 12 škola iz Hrvatske.

Učenici odabrali 145 opcija, a mogućih kombinacija preko 500

Kad se sve zbroji europski srednjoškolci su se odlučili prevoditi sa 145 jezičnih komunikacija od sveukupno mogućih 552 kombinacija. Engleski, španjolski, francuski i njemački bili su najčešći odabiri jezika za izvorne tekstove koje su onda natjecatelji prevodili na svoj materinji jezik. Ipak, predstavništvo Europske komisije u Hrvatskoj je istaknulo i ‘manje uobičajene jezične kombinacije’ kao što su prijevodi s češkog na grčki i nizozemski, s estonskog na nizozemski ili s poljskog na rumunjski.

Što se tiče Hrvatske, 12 škola koje su se okupale u prevoditeljskom izazovu su: Gimnazija Antuna Gustava Matoša – Zabok, Gimnazija Marul Zagreb, Graditeljska škola Čakovec, Mješovita industrijsko-obrtnička škola iz Karlovca, Prva gimnazija Varaždin, Škola za modu i dizajn Zagreb, Srednja škola Buzet, Srednja škola ‘Ivan Seljanec’ iz Križevaca, Srednja škola Metković, Srednja škola Oroslavje, Srednja škola Petra Šegedina iz Korčule i XI. gimnazija Zagreb.

– Učenici u Hrvatskoj prevodili su s engleskog i njemačkog, a zanimljivo je napomenuti da ni ove godine hrvatski nije bio samo ciljni jezik, već se izvan Hrvatske s njega prevodilo i na njemački, engleski, španjolski, poljski i švedski, istaknuli su iz Europske komisije.

Izdvojeni članak

Objavljen kalendar školskih, županijskih i državnih natjecanja u 2024. I 2025.

Koliko mjesta u parlamentu, toliko i škola

Natjecanje je završilo točno u podne, te su učenički prijevodi s cijelog kontinenta poslani u Bruxelles i Luxembourg, gdje će ih prevoditelji Europske komisije pregledati u svojoj Glavnoj upravi za pismeno prevođenje. U svakoj školi je moglo sudjelovati najviše pet učenika, a tekstovi su se odnosili na ‘neke od aktualnih tema’ koji su na nekom od službenih EU jezika bili raspisani na jednoj stranici.

Kvota od 12 škola iz Hrvatske nije slučajna. Naime, natjecanje je zamišljeno tako da je iz svake zemlje na sudjelovanje pozvan onoliki broj škola koliko ta država kao EU članica ima zastupničkih mjesta u EU parlamentu, odnosno 12 u slučaju Hrvatske. Iz svake zemlje članice će biti odabran po jedan pobjednik.

– Pobjednici za svaku zemlju bit će proglašeni početkom veljače, a u travnju će otputovati na svečanu dodjelu nagrada u Bruxelles, najavili su iz Europske komisije koja s natjecanjem ‘Juvenes Translatores’ želi popularizirati učenje jezika među mladima.