Charles III. ili Karlo III.? Iz Instituta za hrvatski jezik objasnili kako je bolje nazivati novog kralja
Charles III. ili Karlo III.? Dilema je to koju neki imaju nakon smrti engleske kraljice Elizabete II. i dolaska njenog sina na prijestolje, a Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje imaju rješenje.
Nakon smrti kraljice Elizabete II. na prijestolje je došao njen sin, a neki su u Hrvatskoj zbunjeni oko toga kako ga treba oslovljavati – Charles III. ili Karlo III. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje ima rješenje.
Može hrvatsko ime, ali ne mora…
Institut preporučuje da se ime novog kralja Ujedinjenoga Kraljevstva piše u izvornom obliku – kralj Charless III. Charles smrću svoje majke, bivše kraljice, nije promijenio ime već samo dodao redni broj. K tomu, nama je Charles po tome imenu poznat i kao princ, zapravo još od rođenja, ističu u objavi Instituta.
– Budući da se imena pojedinih svjetovnih vladara mogu pohrvatiti, nije pogrešno ni Karlo III. Tomu u prilog govori i činjenica da su potvrđena imena kraljeva Karla I. i Karla II.
No, ime Charles može ostati, i bolje je da ostane, i po načelu tradicije i po proširenosti u upotrebi, kako je gore spomenuto.
Vilim i Đuro
Iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje objasnili su da u slučaju ‘pohrvaćenja’ imena novoga kralja, on bi od Charlesa III. postao Karlo III., a njegov sin i unuk, prinčevi William i George postaju Vilim i Đuro.
– Podsjećamo na pravilo navedeno u ‘Hrvatskome pravopisu’, po kojemu se hrvatskomu jeziku prilagođuju osobna imena pojedinih svjetovnih i duhovnih uglednika te povijesnih osoba: Ivana Orleanska, Karlo Veliki, kraljica Elizabeta, Luj XIV., papa Franjo, car Franjo Josip, no to pravilo nije obvezujuće, a pogotovo ne kod suvremenih, živućih vladara, istaknuli su iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje.