Gotovo svaki dan čujemo ili izgovaramo neke izraze ili rečenice, poput lupa kao Maksim po diviziji, plače kao godina, ili gas do daske, a da pri tome ni ne razmišljamo otkuda im dolazi podrijetlo. U tekstu obrazlažemo značenja nekih od često korištenih izraza, osobito u razgovornom stilu, kao i njihovo podrijetlo.
Izrazi poput lupa kao Maksim po diviziji, Potemkinova sela, krokodilske suze, govorimo ili čujemo gotovo svaki dan. Međutim rijetko se zapitamo otkuda ovi izrazi vode podrijetlo. Objašnjenje, kao i podrijetlo nekih od najčešće korištenih izraza, osobito u razgovornom stilu, donosi telegraf.rs.
Lupa kao Maksim po diviziji
Izraz se koristi kada želimo reći da netko priča potpune besmislice. Iako je Maksim, zapravo muško rusko ime, pa fraza djeluje zavaravajuće kao da je riječ o čovjeku, ‘maksim’ je zapravo mitraljez nazvan po njegovom konstruktoru Hiramu Stivensu Maximu.
Ova se strojnica koristila u Prvom svjetskom ratu, a ispaljivala je 200 metaka u minuti.
Pijan k’o majka
Ova fraza se koristi za čovjeka, koji se jako alkoholiziralo. Postoje dva tumačenja njezina podrijetla. Prema prvom, usporedba vuče podrijetlo od liječničke prakse iz nekih prošlih vremena. Naime kako bi olakšali muke rodiljama, liječnici su im davali rakiju, umjesto kojeg drugog anesteziološkog sredstva, pa su majke pred sam porođaj bile ošamućene takvim tretmanom. Drugo pak objašnjenje govori da je majka u korištenoj frazi zapravo zemlja. Kako bi davala plodove zemlja mora biti natopljena vodom. Da je vjerojatnije drugo navedeno objašnjenje, svjedoči i činjenica da se u istom kontekstu koristi i fraza pijan k’o zemlja.
(Gas) do daske
Kada želimo reći da netko nešto radi temeljito, do kraja, koristimo ovu frazu. budući da pod ispod papučice gasa često nazivamo i daskom, otud podrijetlo izreci. Odavde se fraza ‘do daske’ proširila i na ostale primjere, gdje želimo reći da je nešto do kraja.
Plakati kao godina
Izraz se koristi kada hoćemo reći da se netko jako isplakao. Riječ godina nekada je označavala oluju i kišu, pa shvatimo li riječ godina u tom smislu, jasna je konotacija izreke.
Slijepi putnik
Kada želimo reći da se netko prošvercao, koristimo ovaj idiom. Dvojako je pojašnjenje izraza. Prema prvom, slijepi putnik potječe od toga da su u nekim davnim vremenima slijepe osobe prevožene besplatno. Prema drugom, putnici bez vozne karte su poslije izlaska na svjetlost, nakon dužeg skrivanja u bunkerima i sličnim dijelovima prijevoznih sredstava, bivali zaslijepljeni svjetlošću. Srpski lingvist MilanŠipka smatra da nijedno od objašnjenja nije uvjerljivo, nego da se zapravo radi o prijevodu njemačkog izraza ‘blinder Passagier’. Nekada je pridjev blind u njemačkom značio i prikriven.
Španska sela
Kada želimo reći da je nešto nepoznato, nerazumljivo ili strano, upotrebljavamo izraz špansko selo. Ovo je također objasnio lingvist Milan Šipka, koji i za ovaj izraz smatra da je doslovni prijevod njemačkog izraza ‘spanische Dörfer’, s potpuno preuzetim značenjem koji fraza ima u tom jeziku. Prvi ga je upotrijebio Johann Wolfgang von Goethe u knjizi ‘Patnje mladog Werthera’. Naime Nijemci su ono što je dolazilo iz dalekog španjolskog jezika, osjećali stranim i nerazumljivim.
Krokodilske suze
Ovaj izraz označava lažno sažaljevanje ili oplakivanje nekoga. Vjerovali ili ne krokodili ponekad plaču, ali ne od tuge ili radosti, nego zato što su mu suzne i pljuvačke žlijezde u tijesnoj vezi, pa kada proždire žrtvu, refleksno pušta krupne suze. Tako je onda nastao idiom krokodilske suze za one koji iskazuju lažno suosjećanje, poput krokodila koji istovremeno izjeda plijen i plače.
Potemkinova sela
Ova se fraza koristi kada hoćemo naglasiti da je nešto obmana ili varka. Objašnjenje potječe iz vremena ruske carice Katarine II., a vezano je za prijevaru koju je smislio njen ljubavnik, knez Georgije Aleksandrovič Potemkin, inače tadašnji vrhovni zapovjednik vojske i ministar. Nakon rusko-turskog rata, on je naredio da se na brzinu srede kuće i dvorišta u novoosvojenim krajevima, ali samo uz put, kojim je te 1787. trebala proći carica, u pratnji austrijskog kolege Josipa II. I zbilja, sve je na prvi pogled izgledalo idealno. Kuće s ulaštenim fasadama, dvorišta puna cvijeća te nasmijani seljaci na kapijama, koji mašu Katarini II. Čitavu prijevaru otkrio je caričin prijatelj, francuski poslanik grof Segir, pišući u svojim memoarima o obmani nesvakidašnjih razmjera odnosno o kućama od kartona, seljacima koji su se premještali uzduž puta, te uskladištenom pijesku umjesto žita.