Doznajte psihološki razlog zašto ponekad pjevamo pogrešne tekstove popularnih pjesama
Znate ono kada svi zajedno u društvu pjevaju neku pjesmu, a jedna se osoba istakne otpjevavši potpuno različite riječi od ostalih? Primjerice, kada ekipa pjeva ‘Waterloo’ od ‘Abbe’, a vi uporno urlate ‘Wanna do’ misleći da pjesma tako ide. Niste jedini kome se to događa, a po novom je skovan i naziv za te pogrešno otpjevane pjesme, kao i objašnjenje zašto se to događa.
Nerijetko ste sigurno bili svjedoci nečije pogrešne interpretacije neke pjesme te krivo otpjevanih riječi ili ste pak vi bili glavni akter takve situacije koja je izazvala salve smijeha kod vaših prijatelja. Bilo kako bilo, takve su situacije urnebesno smiješne, osobito zato jer su obično riječi kojima ste zamijenili one stvarne u pjesmi toliko neuklopljive u tu pjesmu, da nitko ne može vjerovati da su vam baš one pale na pamet. Postoji psihološko objašnjenje zašto nam se omiču takve pogreške u pjevanju stručno nazvane mondegreens.
Pojam mondegreens izveden je iz popularnog eseja Sylvie Wright u kojemu se ona prisjeća kako joj je majka čitala poeziju kad je bila mala. Između ostalih stihova koje joj je pročitala bio je ‘Ye Highlands and ye Lowlands, oh, where hae ye been? They hae slain the Earl o’ Moray, and Lady Mondegreen’.
Međutim, Lady Mondegreen nije nikada ni postojala, čak niti u tom stihu koji je zapravo glasio ‘and laid him on the green’. Navedeni stih iz djetinjstva bio je ustvari okidač za Sylviu Wright da smisli naziv za takve riječi pjesama koje slušateljima bolje zvuče od stvarnih, a idealan naziv – mondegreens.
Samozavaravanje
Mondegreens je najčešće rezultat našeg iskustva, odnosno, nedostatka istog. Iako smo ih pogrešno interpretirali te iako nam te riječi i ne zvuče baš uvjerljivo, u većini ćemo ih slučajeva nastaviti pogrešno interpretirati jer nam ustvari nedostaje iskustva da bismo shvatili prave riječi.
Takvim su pogreškama ipak najsklonija djeca iako nisu rijetkost niti kod starijih, pošto ona i uče nove riječi putem sluha. Isto tako, nemaju niti iskustva, pa će češće napraviti od pjesme takozvani ‘mondegreen’, nego što će to odraslima uspjeti.
Znanstvenici su ustvrdili kako zapravo sami sebe zavaramo da smo čuli baš ono što je naše uho prepoznalo, iako te riječi nemaju previše smisla. Kako bismo uspostavili značenje te dali pjesmi smisao, potrebne su nam određene poznate riječi. Ukoliko ne uspijemo razaznati takve poznate riječi, njihovo mjesto tada preuzimaju ‘mondegreens’ riječi pružajući nam osjećaj lažne poznatosti i dovodeći nas u situaciju u kojoj pjevamo potpuno pogrešne riječi pjesama.
Primjeri mondegreensa
The Rolling Stones: ‘Beast of Burden’ – ‘I’ll never leave your pizza burning’ umjesto ‘I’ll never be your beast of burden’
John Mayer: ‘Your Body is a Wonderland’ – ‘And if you want love, we’ll make it, Swim in a deep sea of bacon’ umjesto ‘Swim in a deep sea of blankets’
Taylor Swift: ’22’ – ‘You look like Batman’ umjesto ‘You look like bad news’
Wilson Phillips: ‘Reckless’ – ‘Talking about the washer and breakfast’ umjesto ‘Wanna be impulsive, reckless’
The Beatles: ‘Something’ – ‘Something’s in the way, she moves’ umjesto ‘Something in the way she moves’
Ke$ha: ‘Your Love Is My Drug’ – ‘Get out, get out, get out, it’s my truck’ umjesto ‘Your love, your love, your love is my drug’